Horror as a Second Language (Fresh New Horror From Other Places & Cultures)


When we look at the tradition of Horror, we tend to embrace its ethnocentrism as a characteristic of the genre – a living trope, if you will.

We think that the construction of the genre happened in a Western vacuum and that there exists some kind of “proof” that no one else shares in the tradition of true scary tale telling. It is as though it is not legitimate if it is not published in an English-speaking country and contains predictable Western characters living out a familiar plot. We point at the acknowledged (and therefore “official”) history of Horror without recognizing that those who have judged our stories and uplifted the genre’s profile to (at times) cult status have also been “traditionally” white and male and Western – the same ones who historically controlled the presses and the public’s choice of content and access to the written word. Are we right, then, to assume that no one else is (or has ever been) writing Horror of value?

The answer is a resounding no; Horror is neither exclusive nor rare – not in experience nor the storytelling. And perhaps the key as to why we seem at a creative and Literary stalemate in our modern writings is ensconced in the significance of “how” – in having fashioned this odd, culturally exclusive bubble – all of our best efforts have resulted in a kind of genetically compromised inbreeding of ideas. In our hand-over-fist attempts to understand what we think Horror formula is or should be, perhaps it is we who have become the victims of our own intent to discredit others.

This means our contemporary problems (especially in American Horror) may well have grown in its isolated and lonesome Petrie dish to be not only about who is telling what stories, but about the future of the American side of the genre. We are unquestionably at a Literary and creative impasse.

And we had better start asking what happens when all of the 1970s-1980s bestselling authors stop writing. What exactly will we do then?

Hor1

Robbing Horror From Other Cradles

At a time when we are unwilling or unable to create the kind of Horror that excites our readers and grows our constituency, we need an infusion of original DNA – the kind of DNA that descends from folklore and fairy tales – the gritty stuff of childhood fears. And we need to do this shamelessly – borrowing from those older traditions tucked neatly into vague heritages because while we were being all puffy and proud about our modern sophistication and electronic gadgets, what we call The Old World was still telling scary tales of things that go bump in the night. And people who grow up with those storytelling traditions clearly have a thing or two to teach us about where we all (and our monsters) come from.

For those of us on this side of the pond, it’s time to climb out of the creative box we have put ourselves in – from what we call our genre to who writes in it. We have no proprietary rights here; just because some smarty-pants marketing department decided to print the word “Horror” on the spines of countless Western paperbacks in the 1970’s does not mean it is the correct name to call our genre, or the one with which the rest of the world concurs. Nor does it mean that the rest of the world interprets “Horror” in the same way as we do in the West.

Why has our Horror all become one-dimensional? Homogenous and flat? Because “we” have decided what formulas constitute Horror, all to the denigration of other traditions of storytelling.

Yet isn’t that where we got our ideas about Horror in the first place? It’s time we confessed the truth: the West did not invent Horror. We may have perfected a branch of the tree, but we are not the whole of it. Our roots go much, much deeper and come from afar…

And every person who came here brought a little piece of that with them.

We cannot claim to not-know this entirely. Our genre’s historic use of Orientalism and racism to further heighten a presumed white reader’s fears or to elevate the exotic mystery and exploit the willing ignorance of a class of readers groomed to see themselves perfected in an ethnocentric mirror is no different in Horror than in any other genre. But in Horror, it has fast become this almost-necessary ingredient we are directed to mimic. Because we have not been able to “move the Literary needle” in American Horror since Lovecraft, that is where we are directed to learn about how to write the good stuff.

But what if we don’t want to because no one does Lovecraft better than Lovecraft, and most importantly, because the rest of us are no longer as threatened by different peoples or cultures? What happens when dread and fear turn away from dimly lit rural areas with secret histories to vibrancy, exploration and inclusion? What happens to Lovecraft mimicry?

What happens when we have outgrown that narrow Worldview?

Today most of us are able to acknowledge the pinch of this and dash of that from other cultures and folkways that have driven the more muted successes that line the cages of our genre and we are increasingly curious about it. From Japanese filmmakers to Russian folklore, we are intrigued by the monsters some part of us always suspected were watching us from the shadows. More importantly, we are starting to ask what happens when in following the Lovecraft-enamored lead of the Western Horror Establishment we continue to drown out international and “minority”- voiced Horror, displacing it as an anomaly or christening it Other-relevant “Literature” to keep it at a safe distance.

Horror should never be “safe.” And trying to hold onto Lovecraft and the singular whiteness of Horror is contributing to the lack of historical awareness so necessary in our genre.

It so reminds me of that unfortunate music fan who suggested that Paul McCartney was lucky to receive a “break” from Kanye West and might someday make something of himself “Cuz Kanye just handed this guy a career”… (not a shining moment.)

Hor2Hor3

 

Why don’t we KNOW where we come from? And isn’t it possible that this very tone deafness is one of the contributing causes to the endless cookie cutter “plateauing” of scary in the genre as we know it?

If we really dare to look at the Horror genre’s origins, we will find the richest veins in folk and fairy tales from our Old Countries – the very things an “advanced” and “civilized” culture likes to mock. But in the dark of the night, isn’t that where Horror gets under our skin uninvited, rummaging about and prickling our skins? Does it really matter where the scary images come from if they are coming after us?

It’s time we started researching the rest of the world’s stories – rediscovering some, and hearing others for the first time. Because these are the stories and the traditions we carry with us as we move through the world, colliding with each other. Of course this means learning about other people, how they live and think. It means letting ourselves sink into other life ways in order to find the Horror we crave.

And it means allowing ourselves to be corrected… To acknowledge real history, real traditions, and the real Peoples who live them intimately. It also means admitting to ourselves that we live in bastardized, cannibalized times. We bring fragments of Horrors from our lineages, and those halflings collide unceremoniously with Things That Were Already Here. Isn’t it time we exploited our own ignorance? Paid the price of our own desire to minimize our once hidden roots? Our personal roots?

We don’t need sacred Indian Burial Grounds or gypsy curses to amp up our Horrors… we have our own sins making monsters in urban factories right now.

But that doesn’t mean we shouldn’t read those first-hand accounts and value them for themselves…to inspire and remind us that we have our own stories if we will just stop and look. It helps us to see how other people tell these tales, to “spin” our vocabulary, to look askew at what we cannot see directly. We need to, not only for ourselves, but because of the obvious: we no longer live in a vacuum no matter how many walls we endeavor to build. We need to see that even Lovecraft would have a hard time being Lovecraft today.

And is it really such a bad thing – really – to stop “using” other peoples whose customs we don’t know to scare our readers with? Because in a global economy, there are no secrets – not really. If a writer makes something up for the benefit of plot, he or she will ultimately be exposed for the careless or arrogantly conceived error and deservedly so. But there are wondrous stories to be had, to savor just as they are – cultural accents and all.

Of course, this means getting out of our comfort zone. But that is the nature of Horror, isn’t it? And haven’t we learned that wondrous things await if only by way of Japan and its gift of Godzilla, and its ghost traditions pushing into our own culture by way of films like Ringu (The Ring)and The Grudge and the world of Manga?

Hor4.png

 It’s All About Language and Culture and Horror Underfoot

While it’s hard to believe that modern music fans don’t always know the names of the bands and musicians that shaped the genre they are in, we of the Horror genre should not throw stones. We are doing the same thing right now, oblivious to our own genre history, crashing about like the proverbial bull in the china shop looking for a new mythos when we don’t even know the last one. We don’t learn our genre history, which squares so nicely with no one teaching it to us. We just keep clinging to the Lovecraft life raft, even if it happens to be the Titanic.

How long before we have a Paul McCartney-Kanye West moment of our own? You realize it is more likely to happen the smaller we make our universe, right?

We like to think that the Horror galaxy revolves around a white, Christian, English-speaking sun – because the little of “everything” we know tells us this…

Yet we could not be more wrong. All of our best tales descend from our Old World roots…and that must mean that out there somewhere is the motherlode of scary… It’s not, after all, like we haven’t drank from that well before – Horror was seeded in our early days of human history, and we have carried remnants of it out into our new and ever changing world with countless diasporas. Yet we tend to not use this personal version of Horror DNA. Instead we look askew at stories presented by “other” countries, often in “other” languages.

Up to this moment, we have hidden behind our world dominance. We have blatantly bragged that those who want to be heard need to speak the way we want to hear language. We don’t read foreign authors, we don’t like names or place names we cannot pronounce, cities we cannot picture, weather that does not mirror our own. We also don’t like the pools of secrecy we ourselves create when we push groups of humanity into the shadows of our entitlement and the people there speak words we don’t know the full meaning of. This is true whether such people on the margins speak Spanish or Black English or something from the Middle East.

Let’s just admit it: we are control freaks. We have a driving need to understand the nuance of every word we read, every meaning implied. And even though in the Horror genre, that can be an absolute necessity to “getting” it, there is still more to our aversion to works that come from “Other” places…

From International writers writing in other languages, to works written that speak of other traditions and cultural importances… we dislike the feeling that there are secrets being coded for certain readers. We feel that way about slang and inner city lingo as surely as we stink eye the immigrants speaking Spanish in the lunch room. Yet we need to get beyond our own Lovecraftian self-importance… we are missing out on some great storytelling – the kind that sends you to your own keyboard and pokes the Muse.

And alas, we are going to have to work for it…because language has its own cultural complications— the most obvious being when dealing with those which are “not-English.”

Hor5

One of the biggest problems for international writers is being read by English Speakers. We are less likely to be bilingual than most other cultures, assured as we are that it is English that will continue to dominate everything that matters on the world stage.

And what this means is that we take our arrogances into the Literature we read… We not only fully expect to read things in our language, but we judge it differently even when it is delivered thusly. We underestimate what it means for a work to be translated.

In fact, we all too often misinterpret a writer’s talent by the fluency of the translator. However sometimes translators are “functional” but not “artistic.” Where all writers need translators with the eyes and ears and imaginations of poets, all too often we get novels that instead of reading like Dostoevsky, read like Google. This is due to cost, availability of a good translator, and having someone who can judge the finished product properly. Once one leaves their native language, this can be a real challenge – for writers and editors.

This is a real problem. The author needs a fluent translator to make their work accessible in other languages – languages they likely do not speak. And because they do not speak it, they cannot easily judge when a translator is fluent in both languages – fluent enough to tap into nuance and vocabulary yet still capture both those necessary interpretations as well as the voice of the author.

Translation matters, whether we are talking editing an inner city/urban work or a foreign one. And just as we ascribe proofreading errors to writers and their talent, we associate a translation with the quality of the original work if not the literal intelligence of the author. Yet nothing could be farther from the truth: nuance of the native tongue once lost results in a confusion of original intent, of the poetry of the prose and disagreement about what the original text meant.

 

Hor6

Yrsa Sigurdardottir’s I Remember You: a Ghost Story – an example of how translation should work FOR the work…

 

So we have to expect this kind of disparity to happen in translations of works that come from other language traditions. We have to be patient…flexible.

But we also have problems with writers who use what we have been institutionally guided to consider “bad” “incorrect” or “flawed” English…the most noticeable of which has been “Black, Regional, or Urban” English. In fact, we have the exact same problem in native speakers of English when it comes to interpreting and accepting slang, and cultural diversity within a work.

While sometimes we cannot connect to the story because we are not the intended audience, it is a fact that we tend to shy away from stories that involve language we are unable to “decode”…

Sometimes it is because we simply cannot pick up on the important nuances, the cues, the double entendre – the dog whistles. Never mind that this is because we are used to our own dog whistles…We feel shut out in the same way people from other cultures feel shut out when reading about ours. We simply have gotten used to the idea that being “top dog” in the publishing of Horror, it was “everyone else’s” job to understand the nuances of what we meant.

The shoe always pinches when it is on the other foot…But pinching is a sign that there is something alive in the shoe – that maybe the shoe is wrong, not the foot. We need to have the patience to unwrap the mysterious gift. Yet we have been institutionalized right out of the curiosity.

We bristle for example when non-Christian references are in the stories, unless we can give them the appropriate “Lovecraft spin” where exotic means “sinister” and “threatening”… And if the character does not look and act like us, we feel summarily “excluded”… as if “our” genre has been pirated…invaded. This is one reason why women wrote pulp and men wrote Literature back in the day…and why the inference remains a ghost on the battlefield of diversity in Horror today.

Because “today” we are excluding Horror from all over – including right under foot. We have been taught that reading should be easy and entertaining. We have forgotten that reading – especially Literature with its references to history and socio-economics and tyranny and justice– is work…

Publishers “get” this – that we are now not only lazy but expected to remain content to be lazy from here on – and clearly consider that this is far too complicated an issue to fix. So instead of new and exciting and different Horror, we have Horror from “Other” countries and cultures being farmed out to other genres or marketed as Literary statements – fodder for Critical Thinkers and Lit-lovers to decipher and ruminate upon. The face value of the story-telling is simply dismissed.

The very idea that Horror should include more than monsters is being banished while having the Bible of Lovecraft waved in our faces. Talk about contradiction. No wonder American Horror writers are all-too-often writing peculiarly ineffective and vacant fiction…

Banishing all works by “Others” which doesn’t carry a pre-approved Lovecraftian exploitation of fearing the same “Others” only re-confirms our suspicion that this makes these works not really Horror…Because Horror comes in only one color and one flavor: vanilla.

We further conjecture that all American Horror should be non-threatening and easy-to-digest, even when salaciously gory. And as the market for Horror tightens, the belief is becoming reinforced – making the whole idea that we all should be writing in some way like Lovecraft while being all pulpy and writing fast moving, two-dimensional action figure prose right into that very pair of cement shoes dragging the whole genre to the soggy bottom…

We have a tendency to decide that we are better off to reject works which require a bit of decoding.

We don’t want to think and we don’t want to go outside our comfort zone. But isn’t that exactly the price of admission? Isn’t that the very essence of Horror?

We have done this with African Americans for decades. We shrink from the use of Black English because we are just not sure what to do with it. Is it a dialect? Is it just “bad” English? Is it a regionalism? Slang?

And what about regionalism? Does a Southern character or a Southern accent make the Horror Southern Gothic and Literature because we don’t want to work to understand it in Horror? Why is Horror only Horror if the dialogue fits in a comic book balloon?

Why does it matter in Literature? How many Cockney accents have we navigated in English Literature because it was part of the story? Part of the setting? The time-and-place of historical value?

Experts are still in debate over it. And meanwhile editors everywhere – especially in traditional publishing – are at a loss as to how to edit such fiction. It is far easier to call “Black” and “Other” writing niche and reject the work, or pronounce it too burdened with Literary elements because most likely it will take African American and “Other”editors to edit such works submitted for publication…editors from the culture the story comes from in order to edit the right things out and clarify the things that need to stay in.

Decisions have to be made as to whether the language in the work is supposed to (pardon the pun) add “color” to the language, to orient characters and setting, but also as to whether or not it is also meant to exclude certain readers not in the intended audience, or to educate them into a different culture and viewpoint.

This is not as easy as it would seem. And this affects international and national works as quickly as it effects regional U.S. ones…

For one thing, we have been taught that language is either right or wrong in its execution. Yet we have so many regional subcultures in the English language alone we should be familiar with the fact that such “color” when added to Literature seats that work firmly in a time or place – it becomes part of setting and character. The only good excuse for exclusion on these grounds is when the work cannot be in some way “accessible” and its meaning appreciated by outsiders to a storytelling degree.

For example, when a work comes from another culture, country or language, the author or translator should allow for some “redundant” coaching… some of the native language should stay in the story – reminding the reader where it is coming from.

Example: “Mira,” said Pablo, “Look.” (Mira means “look.. And we learned something from the redundancy without losing the author’s proficiency of language.)

But there are also other cultural things that need explanation for new and “reverse-Other” readers.

Example: “When she calls out to Ashoke, she doesn’t say his name. Ashima never thinks of her husband’s name when she thinks of her husband, even though she knows perfectly well what it is. She has adopted his surname but refuses to use it, for propriety’s sake, to utter his first. It’s not the type of thing Bengali wives do. Like a kiss or a caress in a Hindi movie, a husband’s name is something intimate and therefore unspoken, cleverly patched over. And so, instead of saying Ashoke’s name, she utters the interrogative that has come to replace it, which translates roughly as ‘Are you listening to me?’” (From Jhumpa Lahiri’s The Namesake)

(Here we have learned about the character, her husband and her culture…yet presented in a way that does not offend the outsider or someone from that culture because it adds color to the prose.)

This is how good writing and proper editing is done. It is not the job of the reader to figure things out, but the job of the writer to draw us in – to make us want to learn more and to learn something by way of the story in spite of ourselves. And it is the job of the editor to help us all get there, especially in translation and even in our own language.

Those of us who like Horror already speak a second language – the language of our genre. Most of us who like Horror like it for the escapism – and the one predictable trope that never, ever changes: not the one about white creation myths, but the one that proves time and again, through ghost and monster and sheer coincidence that justice will prevail through the impersonal and savage law of nature because we are none of us innocent.

In the world of Horror where cross-pollination is key, we need different voices – ones whose different cultures or ways of speaking frame Horror in a new light, cast shadows in familiar yet peculiar angles…

Sometimes I think it must just feel like too much work to resolve in the eyes of traditional publishing – too much work for too much of a gamble…And that is exactly how we keep winding up with the same voices in Horror and Literature, all speaking the same way…It’s how we lost our DNA, our sense of direction and originality nested in our commonality.

So take a minute. Peruse the following list of writers from all over – including a few right here in these United States whose work was probably labelled a bit “niche.” You want new Horror? Original Horror?

Start here. And yes, there are Americans on it – either from or influenced by somewhere else, and in one case from traditions outside the mainstream but homegrown nonetheless…These are voices of different cultures…

Get your crucifixes… because these writers are the future of Horror – if we will only open our eyes and read.

Hor7

Horror Authors Unseen – A List From Here to Everywhere Else

Asa Nomani (Japan) Now You’re One of Us

Otsuichi (Japan) Goth

Asamatsu Ken (Japan) Queen of K’n-Yan

Mariko Koike (Japan) The Graveyard Apartment

Yrsa Sigurdardottir (Iceland) I Remember You

John Ajvide Lindquist (Sweden) Let the Right One In

Karin Tidbeck (Sweden) Amatka

Eden Royce (African American/Gullah and Southern Gothic influence) Spook Lights, Tying the Devil’s Shoestrings –YA coming Summer 2020

Tananarive Due (African American/Nigerian influence) My Soul To Keep

Violet Kupersmith (Vietnamese American) The Frangipani Hotel

Stephen Graham Jones (Native American) Mapping the Interior

David Bowles (Mexican American) Chupacabra Vengeance

Jeremias Gotthelf (Germany) The Black Spider

Daniel Kehlmann (Germany) You Should Have Left

Thomas Olde Heuvelt (Netherlands) Hex

John Harwood (Australia) The Ghost Writer

Michelle De Kretser (Sri Lankan-Australian) Springtime, a Ghost Story

Simone St. James (Canada) The Haunting of Maddie Clare

Cherie Dimaline (Canadian First Nations) The Marrow Thieves

Silvia Moreno-Garcia (Canadian-Mexican) Certain Dark Things

Samuel Marolla (Italy) Black Tea and Other Tales

Giorgia de Maria (Italy) The Twenty Days of Turin

Samanta Schweblin (Argentina) Fever Dream

Guillermo del Toro (Mexico/Mexican American) Pan’s Labyrinthe

Luis Abbadie (Mexico) El código secreto del Necronomicón(The Secret Code of the Neconomicon)

Julio Cortezar (Argentina) Tomada House

Bernardo Esquinca (Mexico) Demonia (and Other Stories)

J.F. Gonzalez (Spanish American) Clickers

Carmen Maria Machado (Cuban American) Her Body and Other Parties

Andres Barba (Spain) Such Small Hands

Zhou Haohui (China) Valley of Terror

Han Kang (South Korea) The Vegetarian

Rene Depestre (Haiti) Hadriana in All My Dreams

Carolina Sanin (Columbia) The Children

Sadegh Hedayat (Iran) The Blind Owl

Otessa Mosfegh (Croatian Iranian) Eileen

Ahmed Khaled Tawfik (Egypt) Beyond Nature

Ania Ahlborn (Polish American) Within These Walls

Anna Starobinets (Russia) The Recrudescence of the Cold

Tony Vilgotsky (Russia) Eye of Satan (aka Warriors of the Church)

Ludmila Petrushevskaya (Russia) There Once Lived a Woman Who Tried to Kill Her Neighbor’s Baby: Scary Fairy Tales

Nuzo Onoh (Nigerian British) The Reluctant Dead

Amos Tutuola ( Nigeria) My Life in the Bush of Ghosts

 

 

It’s Halloween: Just Turn Out The Lights (How to Unsettle Yourself in Hi-Tech Times)


It all started because of a thunderstorm. It was a particularly wicked one, clouds plump with torrential rain, and continuous ropes of lightning that knifed through the darkness, bearing with it the sharp tang of ozone and delivering the weird frisson of having walked through something unseen.

It was a Mary Shelley kind of moment.

And it was an easy decision to unplug the electronics and move to a more secure place away from the windows, a no-brainer to assume that nature might well have every intention of inviting itself inside by way of the outside.

So sure enough… in a matter of seconds and one lightning illuminated, very loud clap and roll of thunder later, the lights…went…out.

Suddenly all that was left to sense was what could be held by the dark-filled room – its shape-filled interior lit only by the occasional flash of electrically charged tentacles, the sound of heavy rain cascading down upon the roof like a waterfall, and the rich loamy smells of wet earth.

What if, one could hear oneself wonder, what if I am not alone?

Bess1

Illustration by 731 …https://www.bloomberg.com/news/articles/2014-07-03/u-dot-s-dot-plans-for-power-grid-crippling-sun-storms

 

This is Where I Live as a Writer…

Growing up in the military, I lived for a while overseas, experiencing my first hurricane on the island of Taiwan in 1971, a Category Five Super Typhoon named Bess. I remember watching the walls of our house crack in the flickering light of candles, the winds so loud we never heard the large tree fall on our house, buckling the ceiling behind the kitchen. We also couldn’t hear the screams of the families further up the mountainside whose houses disintegrated during the storm, families that were left huddling against the only remaining wall of their home, holding onto a glass-peppered mattress for protection as the storm took off the roof.

Their suffering went unheard and unnoticed, everything lost to the surreal and unnatural sounds that 130 to 160 mile an hour winds create as they pass over land, ripping trees from the ground and sweeping civilization back into the ocean, drowning anyone and everyone not left impaled, carrying too many back out to sea in the floodwaters of the storm surge.

In a place where our house was slightly sheltered by a natural earth berm, the biggest terror I took away from it all was the warning of our ama (a Chinese appointed housekeeper and nanny) to never open the door during a storm no matter what we heard because the dead wander in typhoons asking to be let in.

Even now, I eye the darkness left by a simple power outage with suspicion.

Even now I tend to turn off all electronics, gather the candles, and sit and…listen.

It is a gift to a Horror writer, these kinds of life experiences.

It is mirrored in the temporary power-outages caused by lesser storms, reminding me not to forget. It forces the arrogant beast of technology back into its cave, disarming the once-brave because there is nothing like a black-out to remind us of exactly where we come from.

In the darkness of a storm, we are all meat.

Indeed, these times of high technology have ruined a great deal of Horror. We mock the measured, detail-laden stories of older times, we sneer at people who would be so superstitious, so easily spooked. We think ourselves so sophisticated, surrounded with technology the way primitive peoples used to surround themselves with amulets and sacrifices.

Yet hiding in our precious lighted castles, we forget that it is the elements in charge of our ultimate well-being. Our planet decides whether we will be allowed to live another day, to ravage her flesh and mine her bones. And on occasion, she has tantrums and moves to excise us from the open wound our existence has created. If you have ever lived through a class 5 hurricane, you would have no doubt of our tenuous rule of this place.

And if you are a Horror writer, you know that it is not all superstition; that it is appropriate that we refer to energy as Power…

Sooner or later we are all brought down to the level of the elements, cast naked among them and dared to survive unchanged.

Yet not-changing is impossible, because even the brief loss of electricity stays with you long after the lights come back on. Suddenly you decide to straighten your room, to put away that sinister stack of clothes that you laugh at now, but suspect strongly did move just when the dark was darkest. And when a holiday like Halloween rolls around, it is that moment you remember… and a new frisson spills across your flesh even as you hide behind the cuteness of kids in costumes.

You can’t shake it. And you won’t admit it.

And therein again you miss the point… Mind that something has noticed, and is now waiting for opportunity to arise just there, at the edge of your vision.

Bess2

https://www.wallpaperup.com/55819/House_Creepy_halloween_haunted_lights_windows.html

 

Tasting the Fear and Loving It

Those who like to say that Horror is childish and no longer an effective genre have never been completely alone in the dark.

They mistake arrogance for bravery.

They live in electrically lighted homes with what they perceive to be impenetrable walls, armed with flashlights whose batteries never die, with cellphones that Twitter endlessly in the silence. Tragedy happens to everyone else. A “bad” storm is one that interferes with your cable connection.

They gamble and win so often with the odds that they believe themselves to be immune to the effects of Horror and beauty alike… never suspecting that sometimes they are one and the same.

They have never even looked up at the night sky when the streetlights and city lights are blotted out, never sat in the wilderness and seen that thick blackness populated by Carl Sagan’s billions and billions of stars… some of them falling away, the texture and dimension of the velvet of starlit blackness so profound you can feel as though you yourself might fall off the earth and into it as you stare…

They don’t pay attention.

They have never stood on the edge of the continent and felt the power of the ocean as it crashes into the land mass, slowly wearing it away with the promise of more beach sand and broken shells. They have never listened to the sounds a house makes when battered by the elements, the siren-cries of the wind, the sounds made by animals dying in the dark because predators don’t let the rain stop their hunt.

They trivialize nature on a skewed system of relevance.

But these things – all of them – are what shaped our fairy tales, our myths, our legends, our phantoms, our fears. Writing Horror, we ought not to forget that. Reading Horror we are trying to recreate that prickly sense of heightened alert, that brief and profound triumph that comes with eluding the man-eater in the dark.

Only if we remember it can we recreate it for the reader. Only if we’ve felt it and embraced it can we summon it at will.

Thrillseekers. That’s what lovers of Horror are. We find an endorphin-skewered high in sharing scary experiences, a secret thrill not unlike what many an ancestor must have felt in cheating a hungry lion. It is a fleeting feeling, almost impossible to recreate by seeing the movie or reading the book a second time because once learned, we program in the pattern of deceit directly to our brains. We learn from our experiences. It is a survival mechanism from our primordial beginnings.

Horror is so brain science…

This makes it even harder for a Horror writer to shape the old fear into a new design. We must make our monsters unrecognizable just long enough to lure the reader closer, unsuspecting and within striking range.

Then we must give the reader a fleeting glimpse…We must return to the lesson of the storm.

It is deeply primitive and elemental, this lightning-flash view of the drooling beast with open maw that can end us in a split second. And it must happen at precisely the right moment or we cannot trigger that basic instinct to survive… the one that says RUN… or the second monster that leaves us to ask WHERE?

When “people say” Horror cannot scare us anymore, that we are too sophisticated now, they are in denial. They will simply be the first to be eaten. They think technology will save them in the end, and that bravery is about willpower.

They have never really faced the natural world, living in their virtual ones. Hypnotized by their perceived control of all things, they have disabled the primitive responses that can be suddenly and completely resuscitated by a thunderstorm.

“Scare me,” they dare. They watch movies and read books where protagonists get to hide behind digital devices, and roll their eyes when the terror fails to fully materialize. They go into dark theaters of Horror films and cannot even turn off their cellphones. “Not scary,” they proclaim. And I say, probably not.

To scare yourself you have to be willing to meet yourself in the dark.

You should try it. Turn out the lights and sit in complete darkness. Alone. Taste your own fear. Let your mind imagine things that move in the inky black. Did something brush against you? Are those eyes over there? Is that door moving?

This is the sketchy place your Horror writers live. We pack up the notepads and leave the headlamps behind, crawling into dark and dank places where misshapen things slither…because we like it. Because it is strangely familiar.

We go there so we can bring a piece of that world back to you, to jumpstart your heart, to startle your reflexes, to whisper of things that wander in the tall grass with rotting meat in their teeth.

You are welcome to come along, but you will have to turn off your devices, because they do not work here. This is a place for instinct, and sensory acuity. This is where survival happens, and luck can be simply the place you bed down.

Bess3

Putting Your Head in the Mouth of the Beast

They called it a Super Typhoon. It had a forty-mile wide eye and sustained winds from 108 to 130 knots, depending on where one was exactly. I remember the terrible and sudden eerie silence as that eye passed over Taipei and the mountain community of military housing called Shanzaihou on Yangmingshan (where we lived while my dad served at the U.S. Taiwan Defense Command), sliding stealthily over us from 10:20 to 11:05 pm…

When the storm was over it had claimed 30 lives with 2 missing, 2,200 dwellings were destroyed (and that being dwellings of record, as much of the population unaccounted for were street people at the time, living in lean-to’s between other structures). Flooding was massive, with as much as 18 inches of rain having fallen with a storm surge of 9.9 feet , and I remember almost 10,000 people being unaccounted for the immediate morning after as I and my family stood looking down the mountain at what had been the bustling town of Tianmu surrounded by rice paddies, then looking like an inland bay.

Nothing in my life has ever touched me the same way. I cannot get out of my head that memory of staring at all of that water, remembering all of those people who lived and worked down below, whose restaurants I had eaten in with my ama, quite against my parents’ directives…

Where are all the people?

The thought to this day brings tears to my eyes…the power of nature was overwhelming even in its aftermath. And I knew at that moment I would never forget what had happened, would never stop wondering how many of those 32 lives I might have encountered on my many trips into towns and cities and who were now just…gone.

I remember it as the first time I heard the sound of the elements the way our ancestors heard them when they clung to trees and painted the insides of caves.

I remember it every time a severe storm comes, its worst punch and thrust only a whimper of what happened that September 22nd on the tiny island of Taiwan. I remember it because its language is that of the Horror writer…primal, lethal, savage.

Typhoon Bess would become my benchmark for terror. I would never get it completely out of my head – the sights, the sounds, the smells, the absolute fear I felt even at age ten as fingers of wind clawed at the wooden shutters, trying to get in. It would serve to remind me that no amount of civilization is a match for the things that stalk and shape this world – the older, elemental things that seem to come awake when we overstep our egos, the things that seem to know that all which must be done to cow us is to turn out the lights…

It echoed the truth of what apocalyptic writers say: that technology cannot save us from the natural predator that ultimately stalks us… that in the end, we are all meat, destined to face our maker as naked as we met this world…

And it made me homesick, thinking about that time and that place. So of course I went looking…I went rummaging about in my past. And in the internet search for photos for this post, I took a long trip down memory lane…I used to trick-or-treat in this neighborhood…now in serious disrepair…

Bess4

https://www.facebook.com/pages/Yangmingshan-American-Military-Housing/188130171205885

 

Here I found a photo that suggested the house that was condemned after the typhoon, along with a similar wall and a same-sized tree that grows in the exact place it would have grown at our house, the one that fell on our kitchen, our ama, Fay, oddly sound asleep in her room beneath it during the storm …

And then there were other houses that look familiar…

 

Bess5

The Old Neighborhood… http://ustdc.blogspot.com/2010/09/yangmingshan-housing-area-today.html

 

Is it any wonder that we are shaped by the things that rearrange our lives? Do we remember or imagine the things we see in the dark of savage storms? And when it is our time, what might we see then? The storm that left us to recite the tale of its passing?

Horror writers inevitably cannot leave those questions alone. We pick at them like a scab that covers our humanity.

Will we die in our sleep?

Or be devoured alive by something we underestimated? Perhaps the Horrors in our own memories?

Turn out the lights and ask that question. Do it for Halloween when strange things roam the night.

Listen to the inhuman cries in the thick of a storm. Are the voices human? Did the darkness just move?

Don’t open the door… trick-or-treat… who knows what might be asking to be let in.

Maybe you should just set the candy dish out and go to a well-lighted place…

I’m not thinking you have the nerve to sit there in the dark.

Horror is alive and well.

Tweet that.

 

Bess6

https://stmed.net/wallpaper-64078